Monday, September 12, 2011
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ', ἀλλ' οὐκ ἐδύναντ' ἐπίκεσθαι.
That's a fragment of old Sappho for you...
What?? You want a translation..???
Ok, first here's GoogleTranslate's version:
Quasi the glykύmalon ereύthetai akrῳ on ysdῳ
welding on akrotάtῳ; lelάthonto he malodropies,
My Man eklelάthont 'But owc edύnant' epίkesthai.
Ok...bit more literal:
As the sweet apple blushes on the end of the bough,
the very end of the bough which gatherers missed,
nay, missed not, but could not reach.
Or, with rather more poetry:
At the end of the bough--its uttermost end, Missed by the harvesters, ripens the apple, Nay, not overlooked, but far out of reach,
So with all best things.
(Photo courtesy of neighbour's apple tree)
Posted by Neutron at 2:57 pm